„Ich wache auf, wenn”s noch Nacht ist, nachzusinnen über dein Wort“ Psalm 119, 148

Liebe Schwester und Brüder im Christus!

Gott sei Dank, haben wir in diesem Jahr eine neue vollständige Übersetzung der Bibel – langerwartete erste Ausgabe der zeitgenössischen ukrainischen Übersetzung der kanonischen Bücher des Alten und des Neuen Testaments von dem Ukrainischen Bibelbund bekommen.

Das ist eine freue Nachricht für alle Christen der Ukraine. Für unsere Kirche ist es auch ein wichtiges Ereignis, da die Heilige Schrift entsprechend der lutherischer Lehre, ein Hauptautorität der Kirche ist, und Martin Luther die Notwendigkeit der Übersetzung der Bibel mit der lebendigen Sprache des Volkes immer unterstrichen hat.

Die klassischen Bibelübersetzungen wurden zu den literarischen Denkmälern in der Geschichte der Menschheit und haben eine wichtige Rolle für die Entwicklung der lokalen Sprachen gespielt. Unsere Sprache, die wir sprechen, ändert sich aber ständig. Das erfordert entsprechende Anpassung in den Übersetzungen der Heiligen Schrift, damit das Wort Gottes klar und verständlich für einen zeitgenössischen Menschen wäre.

Die zeitgenössische ukrainische Übersetzung, die wir inzwischen schon in die Hand nehmen und lesen können, ist von der althebräischen und der altgriechischen Sprache genommen. Das ist ein Ergebnis der Arbeit von vielen Leuten im Laufe einer langen Zeit, inspiriert von dem Heiligen Geist.

Moderne ukrainische Übersetzung erlaubt dem Leser heute den Text besser zu verstehen. Die Übersetzer versuchten dafür eine goldene Mitte zwischen dem buchstäblichen Begriff des Texts und seiner Anpassung dem ukrainischen literarischen und kulturellem Kontext zu finden.

Es soll noch extra sowohl eine Offenheit des Ukrainischen Bibelbundes für die Vorschläge zu der Redaktionen des Textes erwähnt worden, als auch Dank ausgesprochen, dass die einzelnen Bücher des Alten Testaments in einer Vorausgabe gedruckt wurden damit alle Interessierten die Texte lesen und seine Bemerkungen vorschlagen konnten. Das ist eine gute Praxis, die dem Leser einen Zusammenhang dem Text gibt und auch eine Möglichkeit erlaubt, die Qualität der Übersetzung zu beinflussen.

Der Wert der modernen ukrainischen Übersetzung besteht auch darin, dass es eine kollektive Arbeit ist. Darum kann man es mit Recht als ein ökumenisches und überkonfessionelles Produkt bezeichnen. Obwohl diese Bezeichnungen in dem ukrainischen Kontext manchmal feindselig und verdächtig empfunden werden, ist es in diesem Fall ein Zeugnis der christlichen Gemeinschaft.

Ich bin stolz, dass unsere kleine Kirche zu den Mitgliedern des Ukrainisches Bibelbundes gehört und hoffe auf weitere fruchtsame Zusammenarbeit zu Ehre unseres dreieinigen Gott-des Vaters, des Sohnes und des Heiligen Geistes.

Unsere Kirche hatte schon eine positive Erfahrung der Benutzung der neuen Übersetzung für die Bibelstunden und für persönliches Lesen. Darum hat sie beschlossen, die Übersetzung während der Liturgie und der Zitierung der Bibelausschnitten in Ukrainisch auf unserer Webseite und auf der offiziellen Seite der Kirche in Facebook zu benutzen

Ich hoffe, dass diese Übersetzung den Lesern erlaubt die Größe des Gottes Wortes für sich zu öffnen.

Pavel Schwarz, Bischof der DELKU